- 締切済み
オバマ就任演説
前半部分 That we are in the midst of crisis...に続く部分で our schools fail too many; の訳がいろいろあるようですが、どれが正しいのでしょうか? 荒廃している学校があまりにも多い(読売) 学校はあまりに多く期待を裏切っている(サンケイ) 多くの学校制度も失敗した(毎日、東京) 'fail'の解釈はどれが正しいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
ちょうどアメリカにいましたので、就任式のスピーチはアメリカでライブで聞き、翌日に活字でも見て内容を確認(大げさですが)しました。 で、米国にいる利点を生かして(?)、英語について聞きましたが、ご質問のところははいろんな意味に解釈が可能の感じがしましたので、米国人(英文ライター)に聞いたところ、こういう表現の時にネイティブの語感としては、 .... fail to educate too many students.となるようです。もちろん、failする理由は、学校システム、法的・行政的側面、学生自身・家庭の問題などいろいろあるでしょうが、それらをひっくるめて、結果として「教育がきちんとできていない」という感じを包括しているようです(このようなスピーチですから、多くの意味合いを少しの語で表すというテクニック?)。our schools はtoo many (students) に 役立っていない(fail誰々)、という構成。 Hope this helps.
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
No.1 です。fail は自動詞で「失敗する」という意味です。あなたが大学受験した時、受かっていなければ I failed. と言います。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! our schools fail too many この場合、fail は他動詞として使われていますので、「~の期待を裏切る、失望させる、見捨てる、~の役に立たない」の意味です。「落第させる」の意味もありますが、それではないと思います。 結局、教育が効果をおさめえない、ということです。あまりにも多くの生徒たちが、何も学ぶことができない状況に置かれている、教育がすこしもうまくいっていない... 意訳しか利かないところですので、おそらくどの新聞社も、意味は捉えていると思います。「多くの学校制度も失敗した」は、少し誤解があるかな、と感じます。 アメリカの(初等・中等)教育は、現状では、教育成果の失敗例をあまりにも多く出しすぎている が核にある意味だと思います。多くの人の共感を勝ち取ろうとするスピーチですので、余白を残して、意図的にいろんな意味にとれるようボカしていると思います。親にしたら、自分も too many (people) の中に含まれていると感じれば、そうだそうだと思うでしょう。 以上、ご参考になれば幸いです!
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
米国の高校では3割の生徒が(3年間で)卒業出来ていないと言われています。いわゆる落ちこぼれ問題ですね。大統領の発言はおそらくこれを指していると思います。 ちなみに米国ではNo Child Left Behind Act(「落ちこぼれ防止法」)が出来てから達成度テストの結果は学校、学年ごとに非常によく公開されており、厳しく見守られているそうです。地価にも影響するそうですし、成績の悪い学校は廃校にもなるし、生徒には転校の権利も生まれる。 広い意味では貧困(人種)問題が裏にあって出来た法律のようですが、学校の責任が問われているようです。 訳はサンケイが近いかなと思います。 成績を隠す日本とはまるで違います。下記をご覧下さい。 http://oguni.blog56.fc2.com/blog-entry-995.html
お礼
ご解答ありがとうございます。辞書によると fail 【他動】 〔人の期待{きたい}などを〕裏切る{うらぎる}、(人)を失望{しつぼう}させる、~の役に立たない 〔期待{きたい}された義務{ぎむ}などを〕怠る、履行{りこう}しない とありますので、確かに「落ちこぼれ防止法」が出来たのに、それに十分応えられていないと云うことなのでしょうね。背景にある米国の教育の現状を理解していなければ、分からない一節だと思いました。 ありがとうございます。
お礼
ネイティブにまでご確認頂きありがとうございます。確かに to educate を補えばはっきりしますね。ありがとうございました。