私の和訳、どうですか?駄目だししてください
And there were many things and many people, some that still seem to
stand out clearly and some that are vaguer; but all these people were beautiful and kind. In some way - I don't know how- it was conveyed to me that they all were kind to me, glad to have me there,andfilling me with gladness by their gestures ,by the touch of their hands,by the welcome ane love in their eyes.
いろいろなことがあって、多くの人がいた。今でもはっきりと目立っているように思われるものもいれば、もっと漠然としているものもあるが。でも、すべてその人たちは美しくて親切だった。
ある方法でー私は知らないがーそれは私に伝えられた。彼らはみな私に親切だった、
私がそこにいるのを喜んでいた、そして彼らの振る舞いから、かれらの手の感触から、彼らの
歓迎と愛のまなざしは私を喜びで満たした。
※一見意味がわかりそうですが、読み返すとなんだか
わけのわからない和訳になっていますよね?
この和訳にどなたか駄目だししてください!
お礼
早々に,丁寧なご回答をいただきありがとうございました。