• ベストアンサー

英文

People who sneeze will appreciate some kind of comment from you この文を訳してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ここは一番類推力を発揮して情景を思い浮かべながら訳してみましょう。 くしゃみが止まらずに困っている人がいます。手っ取り早く止める方法があればと藁にもすがる思い。そこで、近くにいるあなたが、「・・・すれば止まるよ」とアドバイスしてあげれば小躍りして喜ぶでしょう。 そこで、「くしゃみが止まらずに困っている人は、貴方がどんなアドバイスでもしてあげればきっと喜ぶでしょう。」

noname#215307
質問者

お礼

僕のイメージに限りなく近い訳です・・・ ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

No.2さんの「くしゃみのあとに、bless youっていうってのを言いたいんじゃない?」 を知ってないとちんぷんかんぷんですね. 「クシャミをすると(周りの人から)何かしら言葉を掛けてもらえる.」

noname#129002
noname#129002
回答No.2

くしゃみしてる人は、あんたからのコメントをありがたくおもう。感謝する? 日本語にすると変だな。やっぱ英語は日本語にした時点で、勉強の意味がなくなるな。 簡単に言うとね。 要するに、海外だとくしゃみのあとに、bless youっていうってのを言いたいんじゃない?

回答No.1

直訳「くしゃみする(=くしゃみが止まらない)人はあなたからの助言をありがたく思う。」 つまり、「くしゃみする人はあなたの情報を参考にすると思うよ。」 みたいな感じでは? その方に花粉症対策のアドバイスをしませんでしたか?

関連するQ&A