- ベストアンサー
英文
People who sneeze will appreciate some kind of comment from you この文を訳してください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここは一番類推力を発揮して情景を思い浮かべながら訳してみましょう。 くしゃみが止まらずに困っている人がいます。手っ取り早く止める方法があればと藁にもすがる思い。そこで、近くにいるあなたが、「・・・すれば止まるよ」とアドバイスしてあげれば小躍りして喜ぶでしょう。 そこで、「くしゃみが止まらずに困っている人は、貴方がどんなアドバイスでもしてあげればきっと喜ぶでしょう。」
その他の回答 (3)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.3
No.2さんの「くしゃみのあとに、bless youっていうってのを言いたいんじゃない?」 を知ってないとちんぷんかんぷんですね. 「クシャミをすると(周りの人から)何かしら言葉を掛けてもらえる.」
noname#129002
回答No.2
くしゃみしてる人は、あんたからのコメントをありがたくおもう。感謝する? 日本語にすると変だな。やっぱ英語は日本語にした時点で、勉強の意味がなくなるな。 簡単に言うとね。 要するに、海外だとくしゃみのあとに、bless youっていうってのを言いたいんじゃない?
- gizmo1009
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1
直訳「くしゃみする(=くしゃみが止まらない)人はあなたからの助言をありがたく思う。」 つまり、「くしゃみする人はあなたの情報を参考にすると思うよ。」 みたいな感じでは? その方に花粉症対策のアドバイスをしませんでしたか?
お礼
僕のイメージに限りなく近い訳です・・・ ありがとうございました。