和訳について質問です。
I lived with a friend of mine that lives in Paris now. It was really cool because we got along very well. But living with someone even when you're not a couple means that you'll have trouble similar to a couple ^^;
Like when someone doesn't clean.. or eat your stuff..or invite friends when you just want to sleep, etc...
ところどころ和訳できない場所があるので教えていただけますか?
今はパリにすんでいる友人とルームシェアをしていました。私たちはとってもうまくいっていたけど
(私たちはカップルじゃないけど)カップルが一緒に生活しているようなちょっとしたトラブルもあったよ。
例えば誰かが掃除をしないとか誰が誰のものを食べたとか。それとか自分は寝たいのに相手が友達を呼んでるとかね。
living with someone even when you're not a couple means that you'll have trouble similar to a couple の下りがちょっとよくわかりません。
おしえてください!
お礼
さっそく回答くださりありがとうございました。 どこの国も他人と暮らすというのは気を使うものなんですね。 訳、とても助かりました♪