• ベストアンサー

someoneについて

Yes, even a hint of a scandal can be fatal to someone in his position. 上記の英文の someoneは、どういった意味で必要があるのしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

前後がないのでわかりにくいですね。 his は someone のことじゃなく、 前に登場している特定の人物なんでしょう。 彼のような地位にいる人はほんのちょっとしたスキャンダルが命とりになりかねない。 そういう誰か架空の人が someone です。 日本語の「誰か」だとピンとこない someone はあります。 ただ「人」くらいで当てはめてみてください。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1

「しかるべき地位の人」の「人」を表すために必要です。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A