- ベストアンサー
call someone out
辞書の説明によると、call someone out : North American Draw critical attention to someone's unacceptable actions or behaviour. ‘people were calling him out for his negative comments’ ‘Dan had called her out on a couple of contradictions in her story’ ようするにcall someone outは日本語にすると何になるでしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ようするにcall someone outは日本語にすると何になるでしょうか? ⇒むずかしいです! 一応、以下のようにお答えします。 幾つかの辞書を見比べると、 ☆ callには、「-を~と見なす、~の状態に至らせる、~と判定する、悪口を言う、叱る、非難する、~に挑戦する、~するように促す・勧める…」などの意味があることが分かりました。 ☆ outには、「不正確で、間違って、混乱して、破損して、不調で、論外で、はずれて、狂って、争って、すたれて…」などの意味があることが分かりました。 ☆ また、https://eow.alc.co.jp/search?q=call+out&pg=1のcall out【句動】3.として、「(人)に挑戦する、(人)を非難する」とありました。 これら3つの☆をまとめて「自前のひとこと表現」にすると、「~をダメなものとみなしていちゃもんをつける」といった感じになる(概括できる)ではないか、というのが私の結論です。 ということで、上の例文を、 >‘people were calling him out for his negative comments’ ⇒「彼の否定的なコメントのために人々が彼をこき下ろしていた」。 >‘Dan had called her out on a couple of contradictions in her story’ ⇒「ダンは、彼女の話の中に2つ3つ矛盾点があることについて論外だとなじった」。 と訳してみました(が、う~ん、イマイチか)。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 ‘people were calling him out for his negative comments’ みんなは「くだらん反対は、よせ」と彼にヤジを飛ばした。 2。 ‘Dan had called her out on a couple of contradictions in her story’ ダンは、二、三の点で「それは辻褄が合わないのでは」と彼女を糾弾した。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます