- ベストアンサー
挨拶
かなり初歩的な質問なんですが、たとえば壇上に上がって英語でスピーチするとき、紹介されますよね。 Mr ×× Would you come up to the front? みたいな感じで。そして元に司会役に、 Thank you miss master of ceremoney みたいなことを言ってるのを見るのですが、いったいなんていってるんですか?これは→Thank you miss master of ceremoney また、他にいい言い方があるのでしたら教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「司会者」: master of ceremony だと思うのですが。略してMC(エムシー)とよく言われますね。質問者の方が聞かれたのは、女性の司会者だったときですかね。“Thank you, Mistress of Ceremony.”だった可能性は? 因みに、よく日本語の講演等では「只今ご紹介に与りました○○です」という言い方をしますが、英語では、既に司会者から聴衆に名前を伝えられているので、再度名乗ることはありません。大概、この、司会者に紹介の労を感謝する言葉だけで講演を始めます。
その他の回答 (2)
「ご紹介ありがとうございます」のような意味ですね。 Thank you, Mr. Chairman. のような言い方もあります。 今は、CharimanではなくてMr. / Madam. Chairpersonのほうがいいのかもしれません。(男女差別をなくすため)
- toshi-papa
- ベストアンサー率65% (13/20)
会議などでしたら Thank you very much, chairman. Thank you very much for your kind introduction. 司会者をよく知っている場合 Thank you, Bob. などとフランクに言っているのを聞いたこともあります。