• ベストアンサー

英語

gsp選手が i'm not impressed by your performance と発言されましたが日本語に訳すとどうなりますか。 どのように発言するのが適切だったのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。細p句です。  最初のご質問の後半「どのように発言するのが適切だったのでしょうか。 」のお答えを忘れていました。 >>I’m very glad you won that fight, Matt, but I’m not impressed by your performance. は I’m very glad you won that fight. Congratulations.  とだけ言えば適切です。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。   >>ufcの選手でGeorges St-Pierre選手のことですmatt hughes選手と試合後I’m very glad you won that fight, Matt, but I’m not impressed by your performance.と発言したのが海外でよくネタにされてるので英語に詳しくないから質問しました。  直訳すれば「あなたのパフォーマンスは私を印象づけるものではなかった」あたりです。普通心では思っても口に出さないことばですから、こう言う負け惜しみは言いません。  よほど悔しかったのでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたのパフォーマンスはたいしたこと無いね。(=駄目だね)  下記でもギャースカピーでもなければ、gsp って何ですか。  https://kotobank.jp/word/GSP-515612  http://getnews.jp/archives/169939

noname#212962
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

noname#212962
質問者

補足

ufcの選手でGeorges St-Pierre選手のことですmatt hughes選手と試合後I’m very glad you won that fight, Matt, but I’m not impressed by your performance.と発言したのが海外でよくネタにされてるので英語に詳しくないから質問しました。

関連するQ&A