• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文について教えてください)

The Structure of the English Sentence in Genji's Poem

このQ&Aのポイント
  • This article discusses the structure of the English sentence in Genji's poem from the 'Wakamurasaki' chapter of Genji Monogatari.
  • The poem, 'Since first he saw the green leaf of the tender bush, never for a moment has the dew of longing dried from the traveler's sleeve,' is analyzed in terms of its grammatical structure.
  • The sentence follows a poetic structure with inversion, emphasizing the continuous longing of Genji for Wakamurasaki.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 never for a moment has the dew of longing dried from the traveller's sleeve. の英文の構造はどのようになっているのでしょうか? 副詞句:never for a moment 一瞬間も~ない 動詞:has ~ dried  乾いた 主語:the dew of longing 恋の露 副詞句:from the traveller's sleeve. 旅人の袖から  ですから現在完了の「have + 過去分詞」の has が、前に置かれて倒置となり、主語の前にある形です。

arianary
質問者

お礼

大変詳細に教えてくださってありがとうございました。 hasが主語の前に置かれている、つまり倒置になっているのですね。

その他の回答 (1)

noname#223095
noname#223095
回答No.2

否定を表す副詞が先頭に置かれると,通常その後に続く文は普通の語順ではなく,いわゆる「倒置」と呼ばれる語順になります.今の場合は,強調のためにneverが先頭に置かれたために倒置が起こっています.通常の語順で表すと,      the dew of longing has never dried for a moment from the traveller’s sleeve となります. 参考になりましたら.

arianary
質問者

お礼

とてもわかりやすく解説してくださってありがとうございました。 否定を表す副詞(never)が先頭に置かれたために「倒置」が起こったのですね。

関連するQ&A