- ベストアンサー
英作文チェック願います。
1.「和文: これは中学生の時に初めて書いた歌です。」 。 「英文: This is (the song I wrote for the first time) when I was in junior high. 上記( )外はそのままで、( )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。よろしくお願いします。 2.「和文: 必要なものは何でもインターネット上で見つけることができる。 「英文: You can (find out whatever you want using) online. 上記( )外はそのままで、( )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。 3.「和文: 私たちは金閣寺を訪れましたが、とてもきれいでした。」 「英文: We visited the kinkakuji temple, which was very beautiful.」 よろしく、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなが選んだベストアンサー
1. This is the first song I wrote when I was in junior hight. ( )内だけ修正とのことですが、後のところは when I was a junior high studentが良いし、少なくとも I was in a junior high. 2. You can find anything you want online anything whatever でも良いですが、そうすると”欲しいものは何でも”を強調する形になり、"マシンガンでも買えるんだな?”と突っ込まれそうです。 この場合onlineは副詞として使っていて、findを就職します。その他onlineは名詞、形容詞としても使われますが、この文では収まりが悪く、internetの方が使いやすいです。 You can find anything you want through internet. インターネットを通して You can find anything you want over internet . インターネットの上で 3. 金閣寺にtheを付ける必要が無いことを除けば、質問者さんの文で問題ありません。ただ、この場合which以下が補足的な句になっているので、”金閣寺を訪れました”がメインで、”とてもきれいでした”が補足的な情報あつかい。綺麗だったことを言いたいのであれば、 Kinkakuji temple, where we visited ysterday, was very beautiful. か、文を単純にわけて、 We visited Kinkakuji temple. That was very beautiful. とするのが良いです。
その他の回答 (2)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
1. 日本語があいまいですが、こう取ったのならこの英語で問題ないかと。 2. online で「オンライン上で」という副詞になるので、using は不要。 3. We visited the Kinkakuji Temple, which we found very beautiful. 日本語通り、was だと事実となって英語的にはおかしいです。
お礼
早速のご返事ありがとうございました。 No.2のusingは不要参考になりました。 ありがとうございました。
- kazu19580918
- ベストアンサー率27% (12/43)
1. This is the first song which I wrote when I was a junior high school student. 2. You can find out whatever you want in the internet site. 3. We visited Kinkaku Temple. It was very beautiful .
お礼
nihonngo ga nyuuryoku dekimasenn. ro-maji de siturei simasu. saltusokuno gohennji arigatou gozai masita. orei mousiagemasu.
お礼
早速のご返事で助かりました。お礼申し上げます。なかなか、具体的なご指摘参考になります。お忙しいところ、ありがとうございました。