- ベストアンサー
英作文を答えてください。
今英作文の問題集を解いていますが、気になったところがあるので質問させていただきます。以下の2問についてご教授願います。(以下の日本文・英文は問題集からそのまま抜粋しました。) 1. 彼は君が始めて知った頃と違っている。⇒He is not the man he was when you first met him. 上記の英文の、the man he was の関係がよくわかりません。the man と he wasの間に、関係代名詞なんかが省略されているのでしょうか?それともこれは、熟語的に覚えてしまうものなんでしょうか? 2. 世間はあるがままに受け入れよ。⇒Take the world as it is, not as it ought to be. 上記の英文の not as it ought to be.が余計なものに思えるのですが、これはなにか意味のある文なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1,そうですね、補語を受ける that が省略されてるのでしょうね。 ちなみに、the man that he was = what he was です。 2,「自分の価値観を排除して」くらいの意味が言外に含まれているものと思われます。「(世間はこうあるべきだ、などと考えずに)あるがままに受け入れよ」と解釈できます。
その他の回答 (1)
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2
とりあえず、2.だけですが・・・ 2. ought to be とは、「あるべき姿」というような意味合いですので、「あるべき姿ではなくて、あるがままに受けとめよ」ということです。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。