• ベストアンサー

以下の英文の意味を教えて下さい。

Because you were just as good as out in the Carvela. as good as で~も同然だになりますがこの場合あとにoutがくるとどうちがうのでしょうか。 どなたかご教授お願いいたします。いつもお世話になってる回答者の方がいらっしやらないのでお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.1

> Because you were just as good as out in the Carvela.  これを仰る「as good as で~も同然だ」で解するとしますと、取り除いてみて意味を考えてもよさそうです。  Because you were just out in the Carvela.  こうしても、out(外で)に続いてin(~の中に)となるのは、ちょっと奇異な感じがします。そこで、辞書で調べてみると、以下のような用例、解説があります。 ・新英和中辞典 第6版 (研究社) out http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=out&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00055377&offset=0576 > My mother is out in the garden. 母は今庭に(出て)います > 《★【用法】 初めに out と漠然と位置を示し, 次にこれを in the garden などと叙述するのが慣用的表現法》.  あくまでもこれに該当すればですが、「ちょうど(元の場所を離れて)Carvelaに(出て)いた」といったことになります。 「あなたは、ちょうどCarvelaにいたも同然だったから。」

141249
質問者

お礼

分かりやすい解説をありがとうございました。とても勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A