宜しくお願い致します。首都についたバトルーク卿とモットの会話です。モットは見せたいものがあるといいます。
モット:I offer you no threat but a promise.約束以外の危険は提示しない
You have neither cast a shadow nor left any footprints あなたは暗影も落とさず、少しの痕跡も残していない。そしてバルトーク卿に腹を立てたモットは彼を棒で叩きます。
思わずバトルーク卿は剣を抜きモットに突き付けます。その結果、バトルーク卿は、裁判にかけられることになります。
その証言での一言です。
バルトーク卿to forge the very chains that bind us.我々の結びつきをお金ででっち上げている。
次はかなり1時間くらいのところで、皇帝がモットを呼び出し色々話します。
皇帝:Accept that you've emerged the stronger with some dignity.お前は少しの尊厳と
もっと強力なものとして浮上したと認める。ここは何回も悩みました。
申し訳有りませんがご回答を宜しくお願い致します。
以下のとおりお答えします。前回同様、原文・(説明)・⇒の後に添削訳を併記します。
モット:I offer you no threat but a promise.約束以外の危険は提示しない(threatは「脅し・脅迫」、promiseは「約束・請け合い」てとこでしょう。)⇒私は、脅しなどでなくお約束をあなたに申し出ているのです。
You have neither cast a shadow nor left any footprintsあなたは暗影も落とさず、少しの痕跡も残していない。(shadowは「(暗い)影・幻影」、footprintsは文字通り「足跡・影響」でしょうね。)⇒あなたは暗い影も落としていませんが、何らの足跡も残していません。
バルトーク卿to forge the very chains that bind us.我々の結びつきをお金ででっち上げている。(forgeは「つくる・捏造する」、veryは形容詞「まさにその~」。)⇒まさに我々を結びつける鎖そのものを捏造する(ことに、ために)。
皇帝:Accept that you've emerged the stronger with some dignity.お前は少しの尊厳ともっと強力なものとして浮上したと認める。(主語Iが省略されているのかも知れませんね。emerged the strongerは、「さらに力強い存在となって浮上・出現した」というニュアンスでしょう。)⇒(私は)お前が若干の尊厳さえ伴って、さらに力強い存在となって出現したことを認める。
以上、ご回答まで。
1。モット:I offer you no threat but a promise.約束以外の危険は提示しない
「私はあなたを威嚇しない、代わりに約束を手渡す> 私はあなたに恐怖を与えるのではなく希望を与えるのだ
2。You have neither cast a shadow nor left any footprints あなたは暗影も落とさず、少しの痕跡も残していない。
影は悪いもの、足跡はよい業績の跡、という含みがあります。だから「よくも悪くもあなたが居た証拠は無い」という意味合いだと思います。
4。to forge the very chains that bind us.我々の結びつきをお金ででっち上げている。
ここの forge の意味は下記の動画のように鎖を「作る」という意味だと思います。
https://www.youtube.com/watch?v=u2SuMYtkNr8
だから「(我々がいまやっているのは)我々を結びつける鎖を作ることになる」
5。皇帝:Accept that you've emerged the stronger with some dignity.お前は少しの尊厳と
もっと強力なものとして浮上したと認める。
命令形ですからこれだけですと
「以前よりもさらに強く、しかも多少の威厳さえも持って浮上したとお認めなさい」になります。
お礼
昨日に引き続きご回答ありがとうございます。