• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:last knightsより。)

バトルーク卿とライデン:壮大なバトルが始まる

このQ&Aのポイント
  • バトルーク卿とライデンが首都のモットを訪れます。
  • バトルーク卿はバトル名に関わる全てを崩壊させると宣言します。
  • バトルーク卿の行動により、過去の世代が存在しなかったかのようになります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 And when I'm done, it will be as if neither you そして終わったらどちらも貴方のようにはならないだろうnor any generation before had ever existed.すでにまたどんな世代も存在しなかった。  のところは、  そして(その全壊が)終わったら、貴方も、(貴方の)前の世代も、全然存在しなかったことになるだろう。   as if がありますから「あたかも~のように」という意味です。  したがって跡形もないよいうに全てをかき消してしまうので、貴方が居た事も、それ以前の世界があったことも、全く後をとどめない事になろう、と言っています。

141249
質問者

お礼

いつもありがとうございます。勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.2

I will not only take your property and standing, but (also) I will turn everything connected to the Bartok name into dust. 「not only ~ but (also)は組なので切り離さない方が良い場合があります。」 >あなたの財産と地位を奪うだけでなく、バトルーク名に関係ある全てを崩壊させる ↓ 意訳としてはOKと思います。念のために下に直訳を書いてみます。 あなたの財産と地位を奪うだけでなく、バルトーク名に関係したすべてを塵と化します。(バトルーク⇒バルトーク) And when I've done, it will be as if neither you nor any generation before had ever existed. 「I'm done, は I've done のような気がしますがそうでなければ悪しからず。」 >そして終わったらどちらも貴方のようにはならないだろう、すでにまたどんな世代も存在しなかった。 ↓ 意訳としてはOKと思います。念のために下に直訳を書いてみます。 そして、それを成し遂げたとき、それはあなたを含めたいかなる存在も、あたかも(orまるで)これまでに存在しなかったかのようになるはずです。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。詳しい説明で分かりやすい回答でした。

関連するQ&A