• 締切済み

英語メールの末尾(?)について

英語メールを書く時、日本語の敬具などと同様に、 Best RegardsとかSincerely Yoursとかありますが、 使い分けはあるのでしょうか? 一覧の載っているようなホームページがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • bakio
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.3

ビジネスとプライベートでちょっと事情は違いますね。martinbuhoさんのはBest regards以外はビジネスでは使えません。私はSincerely, Regards, Thanks, Yoursと使い分けてます。あくまで自分の感覚的なものですが。 Sincerely(かなりかしこまった場合、上司やお得意先) Regards(ちょっとかしこまった場合、他部署や取引先) Thanks(親しい間柄。うちの会社はかなりカジュアルなのでこれが結構多い。主に米相手) Yours(親しい間柄でもなんとなくThanksが当てはまらない場合) Cheers(かなり親しい間柄。主に英・豪相手)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

私信でしょうか? メールの場合、手紙より口語に近い使われ方をします。相手の真似から始めてはどうですか。通常使われるのは簡潔にbibi, take care,love, hug & kiss, Best regards,などです。その時の気分でもっと長い文章で終えてもかまいません。

参考URL:
http://deai-egoism.jp/school/mail_english.htm
noname#6858
noname#6858
回答No.1

書簡に使われるのが、 Yours faithfully,(相手の名前が分かっている場合でDear Mr Jonesと書き始めた時) Yours sincerely, (相手の名前が分かっていない場合でDear sirで書き始めた時) Best wishes / Best regards (親友又は相手の面識があってあまりフォーマルにしたくない場合) メールならビジネスでも殆どBest regardsで対応できますよ。 ホームページなら検索すれば沢山出てきます。

参考URL:
http://esl.about.com/cs/onthejobenglish/a/a_basbletter.htm