• ベストアンサー

急ぎです。reliableの使い方

急ぎです。reliableの使い方 「~してくれて頼もしかったよ!」と英語で言いたいときに、"It was so reliable of you that you took care of ~"とかでいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

reliable の主語は you の方で You were so reliable to take care of ~. と不定詞を続けます。 これを it を主語にすると、 It was so reliable of you to take care of ~. とやはり不定詞が来ることになります。 これはいわゆる形式主語の it ... for ... to のパターンとは異なるものです。 形式主語だと不定詞は「~すること」という名詞的用法となりますが、 of を使う場合は You を主語にした場合と同様、副詞的用法「~するなんて」です。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。寝言です。  下手すると、"It was so reliable of you that you took care of ~"とかでいいのでしょうか?  お前がまたおせっかいをしてくれるってことは分かってたんだけど、またやってくれたな、という、皮肉の時にも使えるのでご用心。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

微妙なニュアンスですが、 "It was so reliable of you that you took care of..." とすると、 「~の面倒をみてくれてなんとも頼もしかったことか」となります。 "How reliable you were to take care of..." に似ています。 シンプルに "It was reliable of you to take care of..." で 「~の面倒を見てくれて頼もしかったよ。」

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.「~してくれて頼もしかったよ!」と英語で言いたいときに、"It was so reliable of you that you took care of ~"とかでいいのでしょうか?  いいとおもいます。 2。I knew I could always count on you. You are always so dependable. とも。