- ベストアンサー
don't look remotelyの和訳
I don't look remotely that good が褒めてるのか、goodではないと いってるのか解りません。 don't look remotelyは 「近くで見ていない」から that good 「 良くない」という意味になる のでしょうか? 文脈は I don't look remotely that good, and I'm only 20. でした。ハタチだと年を いってるのでしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >I don't look remotely that good >が褒めてるのか、goodではないと >いってるのか解りません。 ⇒自分のことを謙遜しているんです。 >don't look remotelyは >「近くで見ていない」から >that good >「 良くない」という意味になる >のでしょうか? ⇒look は「~と見える」、 remotelyは、この場合「ほんのちょっとでも」 というニュアンスです。 >文脈は I don't look remotely that good, >and I'm only 20. >でした。ハタチだと年を >いってるのでしょうか? ⇒はい、そうですね。 通して訳せばこうなります。 「私はちっとも、そんなにすてきには見えません。 それに、まだ20歳です。」
お礼
Nakay702さん ご教示ありがとう ございます。 lookは「見る」だけでは なく、「~のように見える」 だったのですね。 look ''like''がついていないため、 間違って訳していましたが、 本当に基礎から学ばないと だめですね。 ちょっとイヤミかしら?なんて 思っていたので、質問して 良かったです。 Nakay702さんより、 なんどか回答いただきましたが、 とても助かっています。 またよろしくお願い いたします。 ありがとうございました。