• ベストアンサー

和訳してください

Try Facebook, but don't get addicted xD Thanks for that you said, that I'm good :D kindest regards, a bientt :) (私がtwitterでも面倒に思うのにfacebookと両方やるの無理と送ったら相手からこちらのメッセージ届きました)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「Facebook(だけ)をやってご覧なさい、でも中毒にならないように xD   私が『いい』というあなたの言葉に感謝 :D  では、さよなら(終わりはフランス語) :)  ほんとうは a bientot には、a の上に左上から右下へのアクサン(アクサン・グラーブ)が o の上には山形のアクサン(シルコンフレックス)がつきます。

rafhaf
質問者

お礼

SPSさん本日二回目の回答ありがとうございます!! ぬ?真ん中の文章の意味がよくわかんないですよね!?彼は何が言いたいんでしょう(?_?) なるほど最後の言葉はSPSさんの得意なフランス語だったんですね!!もしかして'的な記号が本当は付くという事ですか!?

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

>真ん中の文章の意味がよくわかんないですよね!?彼は何が言いたいんでしょう(?_?) 前に「(私は無理だけど、君は)TwitterやFacebookや、いろいろできて凄い」という意味の褒め言葉を送った相手だったら、そのことじゃないでしょうかね。

rafhaf
質問者

お礼

了解ありがとうございます!! メッセージ送った相手は一緒だからcozyさんの言う通りですね!!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

>>真ん中の文章の意味がよくわかんないですよね!?彼は何が言いたいんでしょう(?_?)  これは僕にも分かりません、以前彼にお出しになったメールの内容に good と解釈されるような表現があればそれを指していると思います。

rafhaf
質問者

お礼

ふむふむ、なるほど?!今ですね彼に送った文章を見ましたがgoodの文字がどっこにも見当たらない(>_<)しかしgreatと送りました。このコトですかね(@_@)

関連するQ&A