仲良くなった友人に嫌われてしまったようです。アメリカの習慣に詳しい方 英語でなんて説明したらいいか教えてください。
長文ですがお願いします。
サイトで仲良く話すようになったアメリカ人の方に避けられてしまったようです。
毎日 チャットをし、私の足りない英語も理解しようとしてくれる方です。
ある日 相手の方を呼ぶのに(ここではわかりやす(Bobさん)とさせていただきます。
ボブは 本当の名前ではないよね?
これはニックネーム・ハンドルネームですか?
私は なんてあなたをを呼んでいいですか?(やりとりの最初のころボブと呼んでといわれていました)
と言いました。すると
bob:you can call me bob,bj
whatever you want.
そこで
私:idont like call handle name ...
your country usually use nick name?
bob:some people do
a lot of people do actually, yes. especially younger
私 i dont call you bob.
このような会話をしたのち 相手の転職などもあったのですが、
オフラインが続き オンラインで話しかけても答えてもらえなくなってしまいました。
相手は、どの相手にも このニックネーム(本当はもう少し長いバージョンもあります)を仕事のサイトや個人ブログ、その他・・すべてに使っているようです。
でも わたしは日本に来る予定(住む)でボブが来日したときは会おうと話していたことと、
彼の毎日の日常の会話に好感を持っていました。
私の日本的な考えで もっと親しくなりたいという気持ちから 無理に本当の名前にこだわりました。今思うとこだわる必要はなかったのだと思います。
日本では 何度か(相手が不誠実ではない事を前提として)交流や会話の流れから本名の名の部分だけなど教えあったりしますよね。
(これは信用できると思えないと 私のほうも無理ですが。)
サイトではない場所で知り合った場合も あだ名から名前で呼ぶようになると一歩親しくなれた気持ちになれると思っています。
そんな 相手ともう少し近づきたいという気持ちが伝えられなく 誤解を招いたと思っています・・・。
英語の文法等めちゃくちゃで また更に誤解されてしまいそうですので
この気持ちだけ伝えたいと思います。
どうしても伝えたいことがあります。
前にニックネームについた話したよね?
その時に私が本当の名前を聞こうとしたのは 日本では 親しくなるとニックネーム以外の呼び方をしたりします。
例えば本当の名前です。
私は もっと親しくなりたいと純粋に思い、日本人の感覚で質問しました。
ところが ボブからの返事は同じだったので 少しがっかりしてしまったのです。
でも よく考えてみると 海外ではごく普通に使っていること。
そして 私の英語力が低いこと、海外の習慣を理解していなかったことで あなたを嫌な気分にさせたと思っています。
本当にごめんなさい。
また お返事いただけるとうれしいです。
待っています。
少し長いですが 英文にしていただきたいと思います。
よろしくお願いします。
海外の方や日本の方とメールのやりとりはわりとあるほうですが、今まで ニックネームについて考えたこともありませんでした。
それを含め知識としてわかりやすく実際の習慣を教えてくださると助かります。
お礼
ありがとうございます。 Either will do.ですね。今度から使うようにします。 やっぱり、英辞郎の無料版と有料版では掲載内容が違うんですね。 私は無料版で調べただけでした。