- ベストアンサー
英語の分詞
お世話になっております。 「歌っている男の子はケンです。」を英語になおした際、次の英語は間違いでしょうか? The singing boy is Ken. 正しくは The boy singing is Ken. だと思いますが。 もし最初の英文が成立するとすればどのような場合でしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The singing boy is Ken. →前置することで、永続性・恒久性、普遍性のようなものがでてきます。極論を言えば、前置した修飾語句(この場合singing)と一体となって新しい名詞を作るみたいな感覚です。 逆に一時的なこと、個別的事情であれば後置となります。この場合、名詞に一時的にくっついている感じなので、名詞との一体性はありません。 そこで、the singing boyとする場合、この少年が、街角で毎日歌っているとかいう事情があれば、間違いではありません。ああ、あのいつも歌っている少年はKenという名前なんだーーという意味では正しい英語です。 ただし、一時的に、今歌っているとかいうことでしたら、 The boy singing is Ken. が正しいということになります。 歌っている男の子はケンですーーというのが、私の説明の前者であれば間違いではないということにはなりますが、通常は、後者、つまりThe boy singing is Ken.でしょう。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
>>もし最初の英文が成立するとすればどのような場合でしょうか。 現在分詞が単独で用いられる場合は前置(修飾される名詞の前)されるのが普通です The singing boy is Ken. 現在分詞が他の修飾語を伴って用いられる場合は後置されるのが普通です The boy singing in the room is Ken. (singing は in the room という修飾語を伴っている)
お礼
修飾語を伴っていることも含めてありがとうございました。
お礼
詳細な解説ありがとうございました。