- ベストアンサー
高校英語についてです!
高校英語についてです! She will join us provided we divide all the profits equally. という文がどういう構文?なのか分かりません。解説などお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
provided を「if」ととらえるとわかりやすいのでは? つまり、「すべての利益を公平に分けたら、彼女は 私たちに加わるだろう」(直訳でごめんなさい) これは、英文の契約書などで時々使われる、硬い 表現です。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
1。 provided は下記のように「もしよければ」「~という条件で」と言う意味です。 http://ejje.weblio.jp/content/provided 2。訳 利益をみんなに同じように分けると言う条件で、彼女は我々に加わるだろう >利益をみんなに同じように分けると言う条件なら、彼女は我々に加わるだろう と言う事になります。普通 provided は if より強いとされています。
- hajime0309
- ベストアンサー率11% (33/300)
回答No.2
provided that がもし~ならばという条件を表す構文です。 私たちが利益を平等に分配するなら彼女は私たちの仲間に加わるでしょう。
お礼
なるほど!そうなんですね、回答ありがとうございます!