- ベストアンサー
★結婚準備の【足しにしてもらおうと思いまして】??
毎度です。 お詳しいかた、ご回答お願いします。 ★結婚準備の【足しにしてもらおうと思いまして】 →この【】内の韓国語が、보태시라구요です。 この文の”라”の用法について確認したいのですが・・ 젊어보이라고 の라は、目的を表すとの事ですが、これと同じ用法/意味ですか? 回答お待ちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★結婚準備の【足しにしてもらおうと思いまして】 →この【】内の韓国語が、보태시라구요です。 この文の”라”の用法について確認したいのですが・・ 젊어보이라고の라は、目的を表すとの事ですが、これと同じ用法/意味ですか? >結婚準備の【足しにしてもらおうと思いまして】→この【】内の韓国語が、보태시라구요です。 보태시라구요の説明をします。 まず 보태시라구요 の 구 はソウル訛りをそのまま書いてあるので 고 に置き換えます。 「보태시라고요 」ということですね。 보태다は 「足しにする」という動詞 시 は尊敬の시 라고 は「~するように」という意味の語尾 そこに丁寧化の語尾 요 が付いています。 通すと「足しになさいますように」という感じでしよう。
お礼
毎度ありがとうございます。 【~するように】なんですね・・・ 足しになさいますように・・・ 了解です。 助かります。ありがとうございます。