- ベストアンサー
心強いわ 英語
いつもありがとうございます。 下記の女性の会話について英訳をご教授いただけませんでしょうか。 彼:I wish I was by your side! 彼女:あなたのような強い男性が側にいたら、心強いわ。 ※あなたのような強い男性=ボディーガードのように肉体的にも精神的にも強い存在という意味 という意味です。 よろしくお願いいたします(ハート)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんなんどうでしょう。 今はいないけれど、ということで未来形にしてみました。 I'll feel much secure with a mighty man like you.
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
#2です。補足です。 >>ありがとうございます。それは、訳すとどのような意味でしょうか? 彼(私はあなたの傍に居ることを望む) 彼女(それを受けて)(直訳)「わたしもそうする」 (意訳)「私もあなたが傍にいてくれたらいいなと望む」 これは相手が外交辞令の時にも(おざなりに軽くいなすように言う)心を込めて真面目に(溜め息をついたりジッと相手の目を見つめて感情を込めて)言っているときでも、使えます。
質問者
お礼
ありがとうございます!
質問者
補足
補足のコメントもありがとうございます!ステキですね!こんな会話があるなんて。 使ってみたいです。 とっても素直いいですね。 でも、今はラブラブな状態じゃなくて、彼が他の子に夢中で、私とは別れたいみたいなんです。だから、控えに・・・しようかと、迷っています。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
So do I!
質問者
お礼
ありがとうございます!
質問者
補足
ありがとうございます。それは、訳すとどのような意味でしょうか?
お礼
ありがとうございます!