• ベストアンサー

委託先の英訳

「業務を委託する」は、outsource the company with the operationまたはentrust the company with the operationでいいのでしょうか。 また、「委託先」は、contractor、会社だとわかっている場合は、the company entrusted with the operationでいいのでしょうか。 outsourcee,entrusteeという単語はほとんど使わないと聞きましたが、それに相当する単語がわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • K_Africa
  • ベストアンサー率78% (30/38)
回答No.1

outsourceは「外注」という意味で普通に使っていると思います。entrustはtrustがあるように信用して任せるというような意味になるかと思います。 この場合、 outsource 業務 to 委託先 という用法で一般的に使えます。 委託先はcontractorでもthe outsourced companyでもよいでしょう。確かにoutsourceeは法人各ということであまり使わない気がします。ただ、使っても問題なく理解してもらえるとは思います。 以上、参考まで。

noname#211946
質問者

お礼

回答をありがとうございました! 長いこと悩んでいたので助かりました。 回答してくださる方がなかなかいらっしゃらなかったので、諦めかけていました。 本当に嬉しいです。 ありがとうございました!!!

関連するQ&A