• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします。)

英訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 英訳をお願いします。一生懸命しゃべっても言いたいことが伝わらないときもあります。
  • あなた自身はコミュニケーションが上手く出来ていますか?一方的に連絡を拒否されると、こちらもどうしようもありません。
  • 私はまだまだ英語が流暢ではありません。色々あなたに伝えたくても、思っていることを全部伝えるのが億劫になるときもあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

As you know, I do not speak fluent English. So even when I am doing my best there are times that I cannot convey what I want to say. There are also times when the effort needed to tell you what is on my mind is too much. To be blunt, you say communication is important, but are you able to communicate? You shut me out when you are mad or pouting, not answering the phone, not returning my emails, pretending not to be at home. Think of me, at the receiving end. When you onesidedly shut me out, I simply do not know what to do. アダルトチャイルドとのおつきあい、前途多難ですね。

eeyore5
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!!とても勉強になりました!! >アダルトチャイルドとのおつきあい、前途多難ですね。 はい、確かに大変です。が、根はいい人なのでこれからも付き合いを続けたいです。英語の練習にもなりますし。。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。余計なお世話です。  前回で一応、英語に訳しましたが。これが質問者さん自身がお書きになったものなら、相手との関係に非常な不平等さを感じます。  平等で対等な関係をお望みなら、ご自分の母語で書いてお出しになり、相手に日本語を学ばせるのが2回に1回はあるのが当然だと思います。  質問者さんがここで英語に訳する手間をかけていらっしゃる訳ですから、相手も自分で書けなければどなたかに頼んで日本語に訳して連絡して来るのが当然だと思います。  質問者さんのために日本語が学べないほどの自己中患者、あるいは語学力の無い相手なら、あまり質問者さんのエネルギーを無駄遣いする相手では無さそうです。

eeyore5
質問者

お礼

コメントありがとうございます!!相手とも今後よく話し合ってみます!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I'm not fluent in speaking English as you can tell. Sometimes it is so hard to make myself understood in English though I try to say what I really want to. I have so many things to tell you, but often find myself being nervous and scared of what would like to tell you. Allow me to be a little harsh, but you say communication is important, right? I just wonder if you really have good communication with other people. What I mean is that from time to time, you become so angry or sulky that you cut off all communication with a person who is trying to communicate with you; you don't answer her phone. You don't reply her mail. You don't answer the door. Can you think how you would feel if you were in his place? Though I have every intention of giving a message to you, if you shut me out onesidedly, there is no way to communicate with you. 注:you don't answer her phone. You don't reply her mail.のところ、男性を想定しているなら(あなたが男性なら)you don't answer his phone. You don't reply his mail.となります。 丁寧に訳しました。 以上、いかがでしょうか?

eeyore5
質問者

お礼

丁寧なご回答、ありがとうございます!!大変勉強になりました!!!

関連するQ&A