- ベストアンサー
対比表現について
- 対比表現について解説します。
- 次の英文の空欄に入る正しい単語について問題です。
- 問題の解答と解説について詳しく教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記にオックスフォードとケンブリッジの定義を書きます 1。instead As an alternative or substitute: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/instead in place of someone or something else: http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/instead 2。however Used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/however despite this: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/however 1の方は文字通り(そのまったく同じ)場所に、いわば「その代わりに」です。 2のほうは、(前述では次のように予期されるかもしない)しかし「そうではなく」です。 前半が、「迷路の夢を見る実験の参加者は、迷路を完了しようと何度も繰り返すのではなかった。」ですから、読者には後半にプロジェクトできる資料が断ち切られています。 後半を、1で始めると前半で断ち切られて生じた白紙の場所に、新しい情報が自然に導入できますが、2「そうではなく」で始めると、何度も繰り返さないの反対って一体何だろうと思います。 このため2が不適切と考えられるのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
はじめまして. No. 1の回答者さんはネイティブ同然の方なので気後れしますが,勇気を奮い起して・・・. 前の文が分からないので,確信をもって言えませんが,お示しの文のおよその和訳は, 「迷路のことを思い描いていたその研究の被験者達は,何度も何度もそれを仕上げようとするなんて思いもしなかった.( )彼らは,ただそれをいろんな方法で思い描いていたのだ」 のようなことではないかと思うのですが,上の( )の中に 1:その上 2:しかしながら 3:代わりに 4:その上 のうちどれを入れるのが後の文ともっともスムーズにつながるか・・・と考えると,やはり「代わりに」がもっとも相応しいように思いますが・・・. 参考になりましたら.
お礼
回答有難うございます。 確かに意味を考えると、私もinsteadの方がスムーズだなと思いました。 しかし、今回なぜhoweverが不適切なのか、insteadとhoweverの根本的な違いは何なのかが一番知りたかった部分でしたので、その内容が記載されていた方に、ベストアンサーを つけさせていただきました。 でも、回答者様には感謝しております。有難うございました。
お礼
英英で意味を調べるところまで気が回りませんでした。 丁寧に辞書の意味まで記載頂き有難うございます。 おかげで、insteadとhoweverの意味の違いが、はっきりわかりました。 確かに回答者様の言われた通り、 この場合はhoweverは不適当ですね。 納得しました。有難うございます。