• ベストアンサー

英訳について

“I don't give fuck bitch"はなんと訳せますでしょうか。 ニュアンスは分かるのですが… 美しい言葉ではないのは承知です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#261884
noname#261884
回答No.1

意外にも辞書に載ってましたよ。(alc) 〈卑俗〉気にする、問題だと思う◆用法通例、否定形で用いられる。 ・I don't give a fuck whether he takes a week off or a year off. He's useless anyway. : 1週間休んでも1年休んでもどうでもいいさ。どうせ使えないやつだから。 not give a fuck 〈卑〉〔ちっとも〕気にしない、構わない 表現パターンnot give a (flying) fuck [shit] not give a fuck about 〈卑俗〉~を気にしない、~なんてどうでもいい I don't give a fuck! 〈卑〉関係ないよ!/知ったこっちゃないよ! 質問文の訳は、 『知ったことじゃないぜ、あばずれ』 となりますね。 以上、単に辞書を検索しただけですが。 どの程度悪い言葉なのかは、ネイティブみたいな 人に聞かないと分かりませんね。

mabellefille
質問者

お礼

詳しくありがとうございます!! 辞書に載っていたんですね、大変失礼致しました。 本当に助かりました、どうもありがとうございます!!

関連するQ&A