- 締切済み
英訳を願います
「経由するルートを示す記号」 上の文の訳を願います
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#204809
回答No.3
A symbol showing the route with waypoint (connection point) waypoint は車載のGPSナビなどで指定する経由地、飛行機の航路の中継地点的な意味合い。 鉄道、飛行機などで経由するのなら connection point, transit point の方が適切です。 あるいは直行するルートではないものを示すという発想を利用すれば a symbol showing non direct routeもありかもです。 記号は symbolがオールマイティですが mark, icon も状況次第では使えます
お礼
みなさんのご返答ありがとうございました。「経由する」というのがポイントだと思います。3番の方の説明がよく分かりました。