• ベストアンサー

英訳をお願いします

Everybody on the run.という文があるのですが、 直訳すれば、みんな走力の上にいる ってなりますよね? くだけた訳にすれば、みんな走ってる最中 ってなるのでしょうか。 だとすれば、Everybody in running.でいいと思うのですが、どう思いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

on the run というのは、下記の174の(b)にあたります。     http://dictionary.reference.com/browse/on+the+run?s=t      みんな、慌ただしく、走り回っている。     と言う意味で「そんなに急いでどこいくの?」といった「別に用事もないのにそわそわ、ばたばた」という意味合いがあります。ですから、ある目標に向かって走るわけではありません。

関連するQ&A