• ベストアンサー

ofの前後について

At the Spanish island of Majorca,Eri again made a new discovery. 上記の英文のAt the Spanish island of Majorcaは At Majorca island of Spanishにならないんですか?スペインの中にあるマジョルカ島だと語順的にAt Majorca island of Spanishになると思うんですけど、よくofの前後の単語が逆じゃない?と思う英文を見かけるのですが、何でだろうと漠然と過ごしてきたので、ここで詳しく解説してください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

of Spanish とすると、「スペイン語の」となってしまいます。 「スペインの」というのに of Spain とは言えます。 しかし、ここでは「スペインの性質をもった」という Spanish という形容詞で表現しています。 of 形容詞、というのはおかしく、当然名詞の前に置きます。 固有名詞的に使うなら the Majorca Island とも言えるわけですが、 ここでは同格の of を使っています。 the City of New York = New York City 多くの大学が Kyoto University のように表記しているのに対して 東京大学のみ the University of Tokyo としています。 この同格の of はちょっとなじみにくいかもしれませんが、 日本語でも「京都のまち」のような言い方をします。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

一行目の文は正しいです。ただし Island は大文字で。 At Majorca island of Spain となります of Spain = Spanish と考えると良いです。「スペインの」の意味です。 of Spanish は「スペイン語」になります。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A