• ベストアンサー

「ぎゃふんと言わせたい!」とドイツ語で言いたいです

「あのバカどもをぎゃふんと言わせたい!」 Ich möchte solche Idioten sprachloss geraten! これで通じますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 まず、sprachlossですが、ただ言葉が出ないという意味なので、例えば、びっくりして言葉が出ないなどの意味にもなります。ですから、sprachlossだけですと、どういう意味で言っているのかわかりません。それから、文法的にもこの文は正しくありません。geratenは自動詞なので、もしこの文章を正しい形にすると、 Ich möchte solche Idioten in Sprachlosigkeit geraten lassen! とでも言わなければいけません。しかし、「ぎゃふんと言わせたい!」という意味には取れないことは同じです。「ぎゃふんといわせる」にあたる表現は、 jemanden in Grund und Boden reden (verdammen) jemanden klein beigeben lassen などの言い方があります。また、「あのバカども」の「あの」ですが、文脈によってはsolcheよりdieseの方が対象を特定するので、「こいつら」のようなニュアンスに近いです。もちろん、solcheでいい場合もあります。もう一つ言うと、「ぎゃふんと言わせてやるぞ」と、強い意志を表明するのであれば、möchtenよりwerdenのほうがよいです。möchtenより強い意味の動詞としてwollenを考えるかもしれませんが、werdenには、単純な「~だろう」という未来形としての意味のほかに、威嚇を表す働きがあるので、こういう場合は適切です。したがって、上の二つの言い回しを使うと、次のように書くことができます。 Ich werde diese Idioten in Grund und Boden reden(またはverdammen)! Ich werde diese Idioten klein beigeben lassen! 下の方は、かなり口語的な表現です。上の方を使う場合は、redenよりverdammenの方が辛辣になると思います。 御参考になれば幸いです。

joy1995
質問者

お礼

丁寧な説明をありがとうございました。 感激するほどです。 ちょっと腹が立っていることがあり、この気持ちを友達に言いたいのですが、 教えて頂いた例文ならばっちり伝わりますね。 暗記しました! 本当にありがとうございました!

関連するQ&A