- ベストアンサー
ドイツ語
Schlaefst du schon?Nein, ich kann nicht einschlafen. Nimm doch eine Schlaftablette!Dann zaehle ich lieber Schafe. 日本語訳を教えてください。 Schlaefstとzaehleのaeはアー・ウムラウトです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1の方の訳は完全ですよ。 会話文ですからこんなものです。敢えて補足するなら。 もう寝てる? ううん、寝(付け)られない。 睡眠剤(でも)呑んだら(呑みなさいよ)。 (そんなら)羊を数える方がいいわ。 Nimm doch eine Schlaftablette! はdu に対する命令文です。 duやihr に対する命令文の場合、呼びかけの相手du,ihrは省略されます。 Sieの場合は主語であるから省略されない。 Nehemen Sie doch eine Schlaftablette! (あなたが呑むように命令。) Dann zaehle ich lieber Schafe. Schafe ですよ Schafe。あの羊さんが一匹、羊さんが二匹・・・の。 Schlaf と取り違えて居ませんか。 lieber は「~より好ましい」の意味で、回答では「方が良いわ」と 旨く訳してあります。
その他の回答 (2)
noname#185706
回答No.2
#1です。 >もう少し正確に訳してもらえませんか。 どなたか、よろしく。
noname#185706
回答No.1
もう寝てる? ううん、寝られない。 睡眠剤呑んだら。 羊を数える方がいいわ。 おそまつでした。
質問者
補足
すいません。 もう少し正確に訳してもらえませんか。 Nimmあたりから。
補足
dannは、「(しばしばwennで始まる条件文のあとで)それなら、その場合には」と辞書に書いてあるんですけど、wennが前の文にないと「それなら」と言う言い方はできないんじゃないかと思うんですけど。 それと、lieberは教科書に「むしろ」と書いてありました。