和訳の添削をお願いします。
長文ですが、添削お願いいたします。
Coral polyps can truly be called the animals that helped make the world.
コーラルポリープは、世界を作るのを助けた動物と本当に呼ばれうる。
For uncounted generations, trillions upon trillions of coral polyps have built structures called reefs, larger in scale than those of any other living beings, including humans.
無数の世代のために、何兆もの珊瑚ポリープの兆は、人間を含む他のどの生物より大きい規模の岩礁と呼ばれている構造を構築した。
The stone-like material created by these tiny animals becomes limestone, a prized building material that was used to construct the Great Pyramids of Egypt.
これらの小さい動物によってつくられる石のような材料は、エジプトからGreat Pyramidsを造るのに用いられた重要な建築資材である石灰岩になる。
Huge deposits of limestone exist underground, beneath the ocean, in islands, and in mountains.
石灰岩の巨大な堆積物が、地下に、海の下に、島に、そして、山に存在する。
Limestone has been used in the construction of countless churches, castles, train stations, and banks, and crushed limestone is a major ingredient of cement.
石灰岩が無数の教会、城、駅と銀行の建設において使われた、そして、粉砕石灰石はセメントの主要な成分である。
Living coral reefs are remarkable "cities beneath the sea," filled with a rich variety of life.
生きている珊瑚礁は注目に値する「海の下の都市」であり、豊かな種類の生命でいっぱいである。
These undersea ecosystems thrive in the warm, shallow oceans near the equator.
これらの海中生態系は、赤道近くの暖かい、浅い海で繁殖する。
Among the world's most colorful places, coral reefs are full of brilliantly colored fish and coral covered in wonderful patterns.
世界で最も多彩な場所の間で、珊瑚礁は素晴らしい形で覆われた見事に色のついた魚と珊瑚で、いっぱいである。
Reef fish are an important food source for humans, and make up a significant percentage of the global fish catch.
サンゴ礁に棲む魚は人間にとって重要な食料源であり、世界の漁獲量のかなりのパーセンテージを占める。
In recent years, various factors have threatened coral reefs and the life that depends on them as their home.
近年、さまざまな要因は、彼らの棲み家として彼らに依存する珊瑚礁と生命を脅かした。
お礼
文法書、Forestには、No other~、than~、と成って居たのに、本文では、thanが無いので、意味不明でしたが、やっぱり、thanの意味が隠れていたのですね。 大変分かり易かったです。 有難うございました。