• 締切済み

英語の和訳お願いします。

Their first stop was an upstart city called Manchester. Early Victorian artists observed it from a safe distance,fascinated but wary,and well they might be. The safe distance,though,soon disappeared. Like an invading army,the mills and factories marched across the plain. The nation was in the grip of the world's first industrial revolution. It sucked the rural poor into new cities right across the land. But more than any other,it was Manchester that fired the Victorians'imagination. It was where you came if you wanted to see the future. In its dozens of steam-powered cotton mills,the rural immigrants got their first taste of a new world. The change must have been astonishing-the noise,the energy. This was a real revolution in the pace of life,a rupture in history. Places like this would change Britain beyond recognition. Today,Queen Street Mill is the last of its kind to survive intact.

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

☆この文章は、 http://okwave.jp/qa/q7484554.html で回答した文章と重複しています。 私の場合、特に専門的な英文でなければ、丸投げであっても「英文和訳」は、それほど苦になりませんが、回答は、72時間以内に、引き取りに来て下さい。回答がつくまで、24時間は見て置いて下さい。48時間以上回答の付かない質問は、それ以降、回答される可能性はまずありません。再投稿して下さい。 ryunosukeman のIDでも質問を投稿されているようですが、 http://okwave.jp/qa/q7486618.html の回答のように、翻訳機の訳が貼り付けられることもあります。特に「和文英訳」で、翻訳機と断らずに、英文が貼り付けられる時は、厄介でしょう。 回答を確認して、内容に特に不満がなければ、「お礼」(短くて結構です)を書きこんで、BA を出して、質問を閉じて下さい。 最近、質問者さんに限りませんが、質問を出しっぱなしで、回答を引き取りに来られない方が増えましたので、サイト運営者の方でも、ベストアンサー率の計算方法を変更したようです。 http://service.okwave.jp/okwave/info/okwave/index.html#info_0514 今回の質問以外にもかなりたくさん、和訳依頼されていますが、今回は回答を見送りました。長めの「英文和訳」の回答の8割程度をしていますので、まだ、このサイトで経験の浅いように思われる質問者さんに、一言書きこみました。 <訳例> 彼らの最初の落ち着き先は、マンチェスターと呼ばれる新興都市でした。 初期のビクトリア時代の画家は、魅了されながらも用心深く、また、安全な距離を置いてその都会をよく観察しました。 しかし、安全な距離は、すぐに消えました。 侵略軍のように、工場が次々と、平野の向こから進出してきました。 国家は、世界初の産業革命のただ中にありました。 産業革命は、正に国中で地方の貧しい人々を吸収して新興の都市へと送りこんでいました。 しかし、とりわけ、ビクトリア時代の想像力に火をつけたのは、マンチェスターでした。 それは、将来を見たいと思うならば、マンチェスターがその場所だったのでした。 (*この文の訳はやや不正確かもしれません。) 何十もの蒸気で動く紡織工場では、地方から移り住んできた人々は、新しい世界を最初に味わっていました。 変化は驚くべきものだったにちがいありません ― 喧騒、エネルギー(に満ちていました)。 これは、歴史の断裂とも言うべき、生活のペースにおける本当の革命でした。 このような場所が、見分けのつかないほど英国を変えることになります。 今日、クイーン・ストリート・ミル(工場)は、無傷で残るその種の工場の最後のものです。

関連するQ&A