- ベストアンサー
バスで東京駅から成田国際空港へ!東京スカイツリーとディズニーランドも見えました!
- 東京駅から成田国際空港まで、バスに乗りました。
- バスは高速道路を走りました。
- バスに乗っているとき、東京スカイツリーとディズニーランドが見えました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
添削 I took a bus from Tokyo Station to Narita International Airport. The bus ran on the expressway. From the bus (From the window of the bus), I saw Tokyo Sky Tree and Tokyo Disneyland. From the busのところは、On the way, I saw . . . としてもいいでしょう。 I got on the bus from Tokyo Station to Narita International Airport. は不可です。got onは乗ったーーという一回の動作を表します。状態ではないので、仮にTokyo StationからNarita International Airportまで移動しながら、バスに乗るということを繰り返す(そんなことあり得ませんが)なら使えます。 また、When I got on itは、バスに乗車時のことですので、東京駅ということになります。東京駅で見たのであればいいですが、途中で見たのなら、これは使えません。 あと、got on the bus ってところが心配です。took the bus とどう違うのでしょうか? →got on the busは一回の乗車するという動作、took the busは、バスで行くという手段を使ったみたいな感じ(なのでこの文では使用可)。get onなのかget offなのかというのがget onの使い方。take the busなのかtake a taxiなのかというのがtakeの使い方。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. I took a bus from Tokyo Station to Narita International Airport. 2. The bus ran on the expressway. 3. From the bus, I saw the Tokyo Sky Tree and the Tokyo Disney Land. When I got on it, というと、「乗る時に」スカイツリーとディズニーランド(定冠詞は無くてもいい)を見たことになります。
お礼
なるほど、なるほど。 ありがとうございます!
ネイティブはまずそういう言い方はしませんから、その意味ではあっていません。 日本人のあなたが言う分には十分に意味は通じます。 I got on the bus from Tokyo Station to Narita International Airport. バスに乗りました・・・なのでgot on と言ってしまいそうですが、こういう場合は I took a bus (the busもありですが) from Tokyo to Narita Airport. が良いです。 乗った・・・という行為は東京駅で行われたものです。利用したというニュアンスにしましょう The bus ran on the express way. 間違いではありません。ただし何度もThe busという必要はありません。Itで十分です。 When I got on it, I saw Tokyo Sky Tree and Tokyo Disneyland. あっていません。これではバスに乗り込んだその瞬間にスカイツリーetcを見たとなります。 乗車中に見た・・・・と言いたいですから When I was in the bus, I saw Tokyo Sky Tree.... がベターです。 或は成田までの道中で見たのですから I saw Tokyo Sky Tree .... on the way to the Airport. 空港まで行く途中でスカイツリー。。。を見ましたでもいいです。 日本語の乗った=got on the bus に拘るとちょっと間違えてしまいますよね。
お礼
長文ありがとうございます! 助かります!!!
お礼
おぉーー! めっちゃわかりやすいです! ありがとうございます!!