• ベストアンサー

ドイツ語への翻訳をお願いします。

ドイツ語への翻訳が解らなくて困っています。 翻訳ソフトで試していますが合っているのか解りません。 ドイツに住んでいらした方、勉強されている方、どなたでも構いませんのでドイツ語に堪能な方 いらっしゃいましたら 下記文章の翻訳をお願いできますか。 1.はい、そうですね、綺麗ですね!あなた、東京に来たくなったでしょ?! ( yeah, they're so pretty! (これは紅葉についてです) I bet you might want to come to Tokyo.) 2. いま成田空港にいます。もうすぐ飛行機に乗ります。ではまたね。 ( I am at Narita airport.I'm gonna take a airplane( board) soon. See you soon ! ) このふたつです。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#172288
noname#172288
回答No.1

1. Ja, es ist schön! Ich glaube, Sie wollen mal Tokyo besuchen, stimmt's? 英語がよくわからないのですが、bet にあたる単語はwettenで、上述の文  より「来たくなる」可能性が高い場合は、次のようにも言えます。   Ich wette, Sie wollen nun Tokyo besuchen. 2. Jetzt bin ich im Flughafen Narita und fliege bald ab. Bis dann!   Viele Grüße  「飛行機に乗る」はan Bord gehen とも言えますが、乗る行為そのもの  でなく、自分がこれから飛行機に乗る事をメールなどで伝える場合は  abfliegenの方が自然です。   結びのViele GrüßeもしくはGrüße, lG(liebe Grüßeの略)は短い手紙やメール  でも、ドイツ人なら必ず入れます。

maplenov20
質問者

お礼

ご回答頂きましてありがとうございます。大変助かりました。 英語と日本語を併記してしまったせいで、少しわかりにくくさせてしまい失礼しました。 飛行機に乗るの説明や 結びの件まで教えてくださってありがとうございます。 勉強になりました。私もドイツ語頑張ってみようと思います。