- ベストアンサー
off of と fromの違いを教えて下さい。
一般的に~からの場合は、fromで認識していたのですが、ある英語のテキストにoff ofを使ったものがあり、つまづきました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >> 以下の例文は、fromでは適切ではないのでしょうか?http://ejje.weblio.jp/content/off+of He took the book off of the table. 彼はテーブルから本を取った. これはあり得ると思います。当然 He took the book from the table. との比較が次のご質問になるでしょうが、両方とも「彼はテーブルから本を取った」と言う意味ですが (1) He took the book off of the table. (2) He took the book from the table. (1)の場合は、コーヒーテーブル等に「常備してある」本を彼はテーブルから取りあげた、(2)はただ 彼はテーブルから本を取った、と言う違いがあります。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
off of は off と同じと考えて良いと思います。米語の informal な用法です。 jumped off of the window のように out (of) と同じ意味でも使います。 He took the book from the table. と He took the book off (of) the table. は同義です。
お礼
ご教示ありがとうございます。TOEIC対策テキストのヒアリングの文にあったのでformal なものかと思い込んでいました。 更に勉強します。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. from は、下記のように「から」と言う意味で地理的な距離を示す時に使います http://eow.alc.co.jp/search?q=from He is from London. 彼はロンドンからである > 彼はロンドンの出身である 2. off は、 on の反対で、正常の状態「~から」はずれている時に使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=off+of He is off of a tree. 彼は木から落ちている > 彼は気が狂っている
お礼
早速解り易いご説明を頂きありがとうます。とても参考になりました。
補足
以下の例文は、fromでは適切ではないのでしょうか? http://ejje.weblio.jp/content/off+of He took the book off of the table. 彼はテーブルから本を取った.
お礼
とても解り易く解説頂きありがとうございます。とても勉強になりました。