- ベストアンサー
下記の直訳を文を区切って教えていただけますか?
下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? I have found a space to park our vehicle which I have already booked.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? ⇒以下のとおりお答えします。 >I have found a space to park our vehicle which I have already booked. ⇒I have found a space 「私は1つのスペースを見つけた」 to park our vehicle 「私たちの車を駐車するための(→スペース)」 which I have already booked 「私が前もって予約しておいたところの(→スペース)」 I have found a space to park our vehicle which I have already booked. 直訳:「私は前もって予約しておいたところの、私たちの車を駐車するための1つのスペースを見つけた。」 意訳:「私たちの車を駐車するため、あらかじめ私が予約しておいたスペースが見つかりました。」 以上、ご回答まで。
その他の回答 (2)
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
I have found a space/ to park our vehicle/ which I have already booked. 大きく分けると I have found a space to park our vehicle 私たちの乗り物を駐車する所を見つけた which I have already booked. 私がすでに予約した(乗り物)←vehicleの説明 --------------------------------------------------------------------------- 上の文は、to park our vehicle 乗り物を駐車するための(不定詞)、下記文にかかります。 I have found a space (私は)空間を見つけた。 下の文は、whichの先行詞vehicleの説明になっています。 whichで大きく区切れますが、which以下は区切りはありません。 前半はさらに分かれるので、面倒かと思います。 訳)私は、すでに予約した私たちの乗り物を駐車する所を見つけた。
- mokomoko-san
- ベストアンサー率37% (19/51)
3つの組み合わせで出来てます。 I have found the space // to park our vehicle // (which) I have already booked. ・I have found the space 私は場所を見つけた。(現在完了の文) ・to park our vehicle 私たち乗り物(車)を停めるための(to不定詞を使い、to前の文へ情報を加える) ・I have already booked. 私はすでに予約している。(現在完了の文) (この分は「the space」を説明する為にある。よって、関係代名詞whichを用いている。この場合は意味的にvehicleにかかりません。) ///// ここで2つの文が出来る ・I have found the space to park our vehicle. 私は車を停める場所を見つけた。 ・I have found the space which I have already booked. 私はすでに予約している場所を見つけた。 ///// で、こうなります。 I have found the space to park our vehicle which I have already booked. 私はすでに予約している車を停める為の場所を見つけた。 以上です。 あと、a spaceではなく the spaceになります。なぜなら、予約されている「特定の」場所だからです。 特定の名詞を示す場合は[the]を使う。