- ベストアンサー
自然な英語とは?
文法的には正しいが、ネイティブが読むと、そこはこう言った方がナチュラルだ、 と言う事がしばしばあります。 English testと言うべきか、test of Englishと言うべきか、 all of your explanationsか your whole explanationsか。 他にも、文法は正しくても文の構成から直されて、こっちの方がいい、とかあります。 I'm interested in the book.か、The book is interesing.とか。 こういうのは、当分の間、年単位でどうにもならないものでしょうか? 文法主体の日本人には厳しい問題ですよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自然なーーということばが出てきたのでそれを例にとってみるとーー 自然の神秘 自然の猛威には逆らえない 自然遊歩道 自然に溶け込む 自然との闘い こういう表現を日本語ネイティブでない人は、いちいち覚えなくては?と疑問に思うでしょうが、私たちからすれば、どれも何度も見聞きしている表現ですよね。ひょっとすると100回以上見聞きしていますね。これがネイティブとの差ですよね。文法主体で少しやっただけで英語が分ること自体かなり奇跡的なことではないでしょうか。でも、ネイティブとノンネイティブの間に深い溝があるというのではなく、徐々にネイティブに近づくことは可能です。もちろん、それなりの努力が入ります。 また、I'm interested in the book.か、The book is interesting.やその他のあなたのお書きになった例は、ネイティブでなくても分る領域だと思います。頑張って下さい。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
あなたが帰属するコミュニティの人間が通常使用している英語が、 あなたにとってのナチュラル・イングリッシュです。 その規範性、影響力は当然、コミュニティの規模、性質によって千差万別です。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど。 なんども見聞きするところに道がありそうですね。 ご回答ありがとうございました。