• ベストアンサー

英語の文法について

I hope my article in today's issue of The Bristol Daily Courier about the ABC opening was to your satisfaction.(本日付のThe Bristol Daily Courierに掲載されたABC開店についての私の記事にご満足いただけたらよろしいのですが。) この文章の文法がわからないので解説していただきたいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokokina
  • ベストアンサー率55% (25/45)
回答No.2

文の主体となるのは I hope (that) my article was to your satisfaction で、my article in today's issue of The Bristol Daily Courier about the ABC openingを修飾しています。 ちなみに動詞が過去形になっている理由ですが、、、 過去形というのは何も過去を表しているだけではありません。 過去形の本来の意味は、「距離」です。 それが時間に対して使われたとき、過去のことを表すことになります。 今回は「心」の距離です。和訳も丁寧な言い回しになっていますよね? 丁寧に言うということは相手は目上の人間、もしくは友人などではない他人ということになります。 ここには「心」の距離が存在しますよね?だから過去形なのです。 学校でwillよりwouldの方が丁寧だ、と教わった時に不思議に思いませんでしたか?こういうわけなのです。 ちなみに仮定法も同じ理由で過去形を使います。仮定法の場合は「現実」との距離があるからですね。

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

とても詳しい回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • koko-to
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.1

I hope (that) my article was to your satisfaction. という文章のなかに、 articleを修飾する、in today's issue of The Bristol Daily Courier about the ABC opening, が挿入されているだけです。 be to one's satisfactionは気に入るという意味のイディオムです。

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

回答有難う御座いました。とても分かりやすかったです。

関連するQ&A