- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:You must of wrote the book. この文法の解釈を教えてください。)
百戦錬磨なる意味と文法
このQ&Aのポイント
- 「You must of wrote the book.」という文法の解釈を教えてください。
- 和訳では「百戦錬磨に違いない」となっていますが、文法的には「You must have written the book.」のようになるべきではないでしょうか。
- 詳しい方に教えていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記のオンライン辞書に、質問者さまのお察しのように、must of = must have であると書いてありました。 → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Must+Of また、You must of written the book. は、直訳すれば「君はその本を書いたに違いない」となりますが、「本を書く」 → 「本に書くほどの体験を持っている」 → 「豊富な体験の持ち主だ」 ということなのかもしれません。
お礼
どうもありがとうございました。 リンクのオンライン辞書参考になりました。 そうなるとwroteはwrittenの間違いの可能性が高そうですね。