• ベストアンサー

至急訳してほしいです(*_*)

I don't if it's a bad thing or a good thing, but it's okey you will have what do you want. この英文を訳して欲しいです(>_<) とくに、but以下の文がよく分からないので、そこをなるべくわかりやすくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 先ず、本文をちょっと訂正すると良いでしょう。 I don't know if it's a bad thing or a good thing, but it's okay. You will have to do what you want. のつもりであろう。 「良いことか、悪いことか分かりませんが、まあ、構わないさ。(あなたが)好きなようにすればいい。」 ご参考までに。

takeuu3
質問者

お礼

ありがとうございました! とても参考になりました(^_^)

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

善かれ悪しかれ、私はお断りだね。けれど、あんたが自分が欲しいものを手に入れるのは構わないよ。 butの後what you want (dohは不要)は、関係代名詞のwhatの節です。 以上、ご参考になればと思います。

takeuu3
質問者

お礼

早急な対応ありがとうございました!

関連するQ&A