- ベストアンサー
タイ語について
下の文を訳していただけないでしょうか? จะบ้าตายยยยยย タイ人の友達とやり取りしている時に急にきた文です。どうゆう意味なの?と聞きましたが、気にしないでと言って教えてくれませんでした。翻訳機も見つからず、気になっています。ぜひ訳してください! K-POPが好きな子なので何か関係しているかもしれません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
気が狂いそう、う、う、う、う、 みたいな意味ですから、その時の一過的な状態で書いたので、日頃の冷静に戻った今では「気にしないで」と言っているのだと思います。
お礼
そうだったんですか! ありがとうございました!