• 締切済み

英語が堪能な方、海外事情に詳しい方、教えてください

I placed your order #●●● on hold, please place another order and I will make sure they are shipped together. After you place another order, please e-mail me so I can inform our shipper to send them in the same box. 【経緯】 現地時間の25日5時頃(日本時間25日18時頃)、アメリカの通販会社から商品を購入し、即時にPaypalで決済しました。 その直後、注文し忘れた商品があることに気づき、どうすれば良いか(一旦キャンセル依頼をし注文し直すか、追加注文をしてInvoiceをまとめてもらえるか)を問い合わせたところ、25日15時頃(日本時間26日4時頃)に上記の答えが届きました。 オーダー#●●●を保留にしておくので、別に注文してもらえれば一緒にして送ります。 別の注文が済んだらメールしてください。同梱します。と解釈しまして、 25日19時頃(日本時間26日8時頃)追加の商品を購入し、paypalで決済、先方に連絡をしました。 既にcloseしている時間なので、先方からはまだ連絡がありません。 ショッピングサイトで確認したところ、先に注文した商品のみ既にshippedになっており、 USPSサイトのProduct & Tracking Informationを見ると25日17時頃にpost officeに受入れられているようです。 今、???????な状態です。 私の解釈が間違っているのでしょうか・・・

みんなの回答

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

解釈は間違ってないと思います。 ですが、営業時間内に追加の注文がなかったので、そのまま郵送に出してしまったんだと思います。 まあ、海外はそういうところアバウトですから・・・ ただ、あくまでshippedになっているのはショッピングサイトでのステータスですから、ちゃんとUSPSの方で商品はホールドされていて、もうひとつ商品がUSPSに届いたら、そこで一緒に梱包し送ってきてくれる可能性はあると思います。 「I can inform our shipper to send them in the same box」と書いてますから、ここで書いている「shipper」はUSPSのことで、USPSに商品の梱包を頼んでいる可能性は高いです。 それなら、先の商品がUSPSですでに受入されていてもなんらおかしくないです。 とりあえずは、相手からの連絡を待つしかないと思いますね。 ご参考まで。

関連するQ&A