- ベストアンサー
問い合わせメールの例と注文確認メールの内容
- 海外のオンラインショップでの注文確認メールの内容と、商品の入荷・発送状況について問い合わせるためのメールの例です。
- 注文番号を使って商品の入荷・発送予定日について問い合わせる英語のメールを作成します。
- また、注文確定後に送られてきたメールの内容を理解するために、一部の内容を翻訳してもらうための依頼もしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1で、うっかりして、問い合わせメールの訳を忘れてしまいました!申し訳ありません。。。 Dear Customer Service, I have not yet received the xxx I ordered 2 months ago on January 28, 2003. Would you please let us know immediately when my order, which is "back-ordered", is expected to ship. My order information is as follows: Order No.: Order Date: Commodity : Item No.: Quantity : Your kind and best attention to this matter will be highly appreciated. (日本語訳) カスタマーサービスご担当者様 2ヶ月前、2003年1月28日に注文したxxxがまだ届きません。”バックオーダー”されている注文がいつ発送されるか、至急当方までご連絡願います。 注文の明細は下記のとおりです。 注文ナンバー: 注文日: 品名: 品番: 数量: よろしくお願い申し上げます。
その他の回答 (1)
- momo17
- ベストアンサー率100% (2/2)
ざっと訳してみました。いかがでしょうか? これは「ご注文確認」メールです。このメールには、オンラインでこの注文状況を確認するか、注文の変更をするために必要とする情報も載っています。注文を確認、または変更するためには、私たちのウェブサイト”My account”にアクセスして、あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。 このご注文に何らかの変更をすれば、もう一度注文確認を受け取ることはありませんが、いったん品物が発送されてしまうと、送付確認書(=請求書)が届いてしまいますのでご注意ください。 *ちなみにバックオーダーというのは「在庫がないが注文はお受けしました。入荷次第発送します。」という状態なので、まめに注文状況を確認されると確実かと思います。
お礼
momo17さん、ご回答どうもありがとうございます。 注文確認メールの内容、バックオーダーの意味も 教えていただき、とても参考になりました! ご親切に、本当にどうもありがとうございました★
お礼
momo17さん、わざわざ何度も、本当にどうもありがとうございます! 訳していただいた文でさっそく問い合わせてみます。 こちらも、ご親切に本当にどうもありがとうございました!!