• ベストアンサー

完了形が分かりません…

いつもこちらでお世話になっております。 イーベイの商品を落札し、支払い完了のメールを送ろうと思ったのですが、英文を作っているうちに分からなくなってきました。 伝えたいのは、 私はペイパルで支払いをしました。 発送が完了したら、メールください。 と、これだけなのですが、支払い後すぐメールするとして、 I paid TOTAL $●● by PayPal. でいいのか、それとも完了形にして、 I have just paid TOTAL $●● by PayPal のほうがいいでしょうか? さらに、発送後にメールして欲しいのですが、 Please email me after you had shipped the item. Please email me after you shipped the item. どっちが良いのでしょうか? いちいち完了形とかにする必要はないでしょうか? 簡単にできると思ったのですが、考えれば考えるほど分からなくなってしまいました。 良い英語表現がありましたら教えてください。 英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pomniche
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

始めまして。お答えしますね。 1.I paid TOTAL $●● by PayPal. でいいのか、それとも完了形にして、 I have just paid TOTAL $●● by PayPal のほうがいいでしょうか? どちらでも通じます。ただニュアンスとして「支払いを既に完了させた」ことを強調させたい場合は完了形を使うのがよいでしょう。ただ、 I have already paid...の方がそのニュアンスは強まりますね。 I have already finished my payment via paypal.でもいいと思います。 2.>さらに、発送後にメールして欲しいのですが、 Please email me after you had shipped the item. Please email me after you shipped the item. どっちが良いのでしょうか? いちいち完了形とかにする必要はないでしょうか? Please email me when you complete shipping. とかでもOkです。完了形は文法チックに説明すると「時・条件を表す副詞節の中では、未来のことも現在形で表す」というルールがあるので現在形がいいと思いますよ。 Ebayはトラブルも多いので強気でこちらの意見をはっきり主張するといいと思います。

mooony
質問者

お礼

早速お返事ありがとうございます。 >ただニュアンスとして「支払いを既に完了させた」ことを強調させたい場合は完了形を使うのがよいでしょう。 日本語ではない表現なので、ニュアンスが全く分かりませんでした。ありがとうございます。参考になりました。 Please email me when you complete shipping. のwhenは、afterでもよいのでしょうか?ニュアンス的にはどちらでも良いですか? あと、数の表現についてですが、今回イーベイで落札したものは、1出品ですが、商品は複数です。そういう場合は、複数形を使うべきでしょうか? 私は、出品(1アイテムNO.)ごとに1つと思っていたのですが、やはり商品が複数ならば複数形を使うべきでしょうか? お手数ですが、また教えてください。よろしくお願いいたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

I paid TOTAL $●● by PayPal. でいいのか、それとも完了形にして、 I have just paid TOTAL $●● by PayPal どちらでも問題ないと思います。全体の文が現在形で書かれているとき現在完了で書くと全体の納まりが良くなります。 事務的な事として日時などを入れると分かりやすいでしょうしあいても追跡しやすいかも知れません I would like to inform that I paid $●● for *** by PayPal at 10:00 pm on March 31st, and would like you to notify to me by email when the shipping is done. 要件を頭の一文で書いてしまう方がビジネス的な形式としていいらしいですが長ったらしいときは分けてしまってもいいと思います I would like to inform that I paid $●● for *** by PayPal at 10:00 pm on March 31st. In addition, I would be happy, if you could notify to me by email when the shipping is done.

mooony
質問者

お礼

早速お返事ありがとうございます。 こういう時間の概念が日本語にはありませんので、なかなか理解できません・・・ メールで伝える程度ならば、あまり関係ないみたいで、安心いたしました。 早速参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました。 また、よろしくお願いいたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

I have just paid TOTAL $●● by PayPal Please email me after you shipped the item. でいいのではないですか? どう書いても相手にはこちらの意図は通じますので、 悩む必要はありません。

mooony
質問者

お礼

こんにちは。早速お返事ありがとうございます。 あまりこだわらなくていいようで、安心いたしました。 ありがとうございました。 また機会がありましたら教えていただけるとうれしいです。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A