- ベストアンサー
レストランでの出来事について英訳をお願い致します
アメリカに研修で来ている者です。 非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。 単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。 以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。 どうぞよろしくお願い致します。 (1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 Waitpersons in America talk to their customers more often than those in Japan. (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 They remove dishes very early. (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。 I hadn't eaten all that there was on the plate, but the waitperson cleared it. There was still food to eat on the plate, but the waitperson removed it. 以上、いかがでしょうか?
その他の回答 (1)
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
1 Waiters talk to me more frequently in the US than in Japan. 2 速いなら、They take away the plates very/too quickly. 早いなら、They take away the plates very/too early. 3. They took away my plates before I had finished.
お礼
ご回答ありがとうございました。なるほど速いと早いは確かに違いますね。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。しっくり来ましたのでベストアンサーにさせて頂きます。どうもありがとうございました。