• ベストアンサー

レストランでの出来事について英訳をお願い致します

アメリカに研修で来ている者です。 非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。 単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。 以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。 どうぞよろしくお願い致します。 (1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

(1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 Waitpersons in America talk to their customers more often than those in Japan. (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 They remove dishes very early. (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。 I hadn't eaten all that there was on the plate, but the waitperson cleared it. There was still food to eat on the plate, but the waitperson removed it. 以上、いかがでしょうか?

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。しっくり来ましたのでベストアンサーにさせて頂きます。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

1 Waiters talk to me more frequently in the US than in Japan. 2 速いなら、They take away the plates very/too quickly. 早いなら、They take away the plates very/too early. 3. They took away my plates before I had finished.

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。なるほど速いと早いは確かに違いますね。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

関連するQ&A