- ベストアンサー
英訳
「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 と英語で言うにはどのように行ったらよいのでしょうか? また、和訳ではなくこのような英訳する場合のコツか何かありましたら、ご教示いただけないでしょうか? なれていないせいか、簡単な言葉でも英語に直すのって非常に難しいです。 ちなみに私は英語を初めてまだ間もない者で、 何とか英会話を体得して将来海外へ行きたいと考えています。 どうぞヨロシクお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以外と、文章の終わりから分割すると訳しやすいかも。 (私は)行く予定です I am going to go / I am planning to go アメリカに to the USA / to the United States 出張で on a business trip 4月か5月に in April or May これを繋げると・・・ I am going to go to the United States on a business trip in April or May. これで完璧です。
その他の回答 (4)
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 4月=April 5月=May 出張=trip/go on the bussiness アメリカ=America In either next April or May, I will go to America on the business.
- pon-poko-pon
- ベストアンサー率25% (106/410)
I'll go to the United States on business in April or May this time. * this time [今度、このたび] これで良いかと思います。
- kinchano
- ベストアンサー率40% (30/75)
こんにちは。 I will go to the United States on business next April or May. で良いと思います。 私なりの英訳のコツは「言い換える」ことですね。できる限り自分が知っている範囲の単語で言い換えるにはどうしたら良いか?を考えます。 すると、中学生程度のボキャブラリでも結構、会話が成立しますよ。
- chonpe
- ベストアンサー率15% (7/44)
i will be in The United states for my job this April or may. I'm going to go to The United states for my job this April or may. でいいのではないでしょうか? 間違ってたらすいません。 自信ないですが、私の英語のモットーは、「(正しい表現ではなくても)伝われば良い」ですので、あしからず。