- ベストアンサー
人ではない物に対しての問いかけを英語でする方法
例えば、雑誌の記事でイニシャルになっている記事を読んで、 「これってジョニー・デップの事?」とか テレビで「3個以上当てはまれば◯◯の病気になりやすい人」なんて見て、 「それって私の事⁉︎」 などと、言う場合 日本語では「~の事(を言っているの?)」となりますが、 言っている人に対してなら Are you talking about ~ などがあると思います。 これが物に(記事や番組)に対してだとどうなりますか? talk, say, は物にも使いますか? meanなどがふさわしいでしょうか。 ご自分なら「こう言うぞ」という言い方を教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
頂いた回答について更に質問させて下さい。 Are they ~の they に talk を用いられていますが、この they は 「記事・番組」と聞き手はとらえるのでしょうか。または 「記事の書き手、記者、雑誌編集に関わる人々」など「人」と とらえるのでしょうか。 →「記事・番組」の側、通常は記事の書き手、記者、雑誌編集に関わる人々であるとか、あるいはコメンテーターなどです。 主語が it, this, this article, になった時talking about が使用可能か教えて下さい。 thisは少々苦しいですが、あとはいいのではないでしょうか。 以上、ご参考になればとおもいます。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
いろいろできそうですが、たとえば以下のようになります。 雑誌の記事でイニシャルになっている記事を読んで ↓ Are they talking about Johnny Depp? Does this mean Johnny Depp? Isn't this Johnny Depp? 「3個以上当てはまれば糖尿病の病気になりやすい人」 ↓ Oh, I'm the one! Wow! I'll get diabetes! 以上、ご参考になればと思います。
補足
頂いた回答について更に質問させて下さい。 Are they ~の they に talk を用いられていますが、この they は 「記事・番組」と聞き手はとらえるのでしょうか。または 「記事の書き手、記者、雑誌編集に関わる人々」など「人」と とらえるのでしょうか。主語が it, this, this article, になった時 talking about が使用可能か教えて下さい。
お礼
回答ありがとうございました。 人でなくても使えるんですね。 英語文例集やキーワード検索しか実例を見る機会がないと なかなか応用の範囲を掴む事が難しいです。 頭が日本語思考なので、変な所につまづいてばかりで・・。 実際英語を使っている方や詳しい方に教えていただける この場は大変貴重であり、感謝いたします。 ありがとうございました。