• ベストアンサー

英訳「あなたは今朝たかしと話していましたか?」

Did you talk about with Takashi this morning? Were you talking with Takashi this morning? のどちらが正しいのでしょうか? 私のテキストでは後者になっていましたが、前者では間違いなのか分かりません。 前者では「過去の習慣」になってしまうのでしょうか? ニュアンスの違いも一緒に教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gonshingo
  • ベストアンサー率21% (51/237)
回答No.1

前者は、たかしと(会って)話した? 後者は、たかしと(いるところをみたけど、あれは)話をしていたの?

kanhatori
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 過去進行形の質問に第三者の視点が入っているのは思いもしなかったので驚きました。 分かりやすい解説をありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Did you talk about with Takashi this morning? この英文の気になるところはaboutが入っていることです。もしaboutにするならばこのあとにanythingとかその他の関連する名詞か名詞句が必要になると思います。従いまして、 Do you talk with Takashi this morning? かあるいは Do you talk about xxxx with Takashi this morning? となりますが、どうも問題の趣旨とはaboutの有る無しは関係ないと思えるような雰囲気がご質問にはございます。いずれにしましてもDid you...ときますと、過去のある瞬間、この場合は「今朝たかしと話しましたか」という意味になると思います。 Were you talking with Takashi this morning? 一方こちらは文章は修正する必要ないのですが、「今朝たかしと(ある連続する時間の間)話していましたか」となります。二つの文の違いは「しましたか、としていましたか」の違いとも言えます。 従いまして、Did you...は過去の習慣を聞いているのではございません。

kanhatori
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 aboutは間違って打ってしまいました。about無しです。 did you~の解説ありがとうございました。すっきりしました。

関連するQ&A